گزیده‌ای از شعرهای لطیف هلمت، شاعر، نویسنده، مترجم و روزنامه‌نگار کرد عراقی با عنوان «گورستان گل‌ها» با ترجمه مختار شکری‌پور در نمایشگاه کتاب ارائه شده است.
کد خبر: ۴۲۰۵۲۷
تاریخ انتشار: ۱۸ ارديبهشت ۱۳۹۶ - ۱۲:۳۲ 08 May 2017

به گزارش تابناک کردستان، مترجم «گورستان گل‌ها» در گفت‌وگو با ایسنا درباره این کتاب اظهار کرد: این کتاب که توسط نشر ثالث منتشر شده، در بر دارنده ترجمه ۱۰۸ شعر از لطیف هلمت، مقدمه مفصل مترجم با نگاهی به زندگی، آثار، جایگاه و ویژگی‌های شعر این شاعر سرشناس کرد و همچنین بیوگرافی او از زبان ‌خودش است.

شکری‌پور در معرفی لطیف هلمت گفت: لطیف هلمت متولد ۱۹۴۷ میلادی و زاده شهر «کفری» از توابع استان کرکوک کردستان عراق است. او در خانواده‌ای اهل آیین و تصوف و شعر و ادب متولد شده و پدرش یکی از مشایخ بسیار مطرح طریقت قادریه بوده است. لطیف هلمت با انتشار نخستین مجموعه شعرش با عنوان "خدا و شهر کوچک ما " در سال ۱۹۷۰ ، چالشی در شعر کردی و میان شاعران کرد پدید آورد. وی به همراه شاعرانی چون "فرهاد شاکلی" و "احمد شاکلی" از بنیانگذاران نحله ادبی "کفری" کرکوک بود که نقش بسیار تعیین‌کننده‌ای در سیر و دگردیسی تاریخی شعر کردی با تاثیرگرفتن از شعر نو جهان و عرب داشتند.

وی افزود: دیوان بزرگ «لطیف هلمت» دربردارنده ۱۴۲۸ صفحه شعر ناب و متفاوت و متنوع و برخوردار از فرم‌ها و تجربه‌ها و آزمون‌های شعری است که مشتمل بر بیش از ۲۰ دفترشعر است. آخرین دفتر شعر هلمت با عنوان "شعر و ضدشعر یا بازی کهنه و نو" نیز در ۱۷۰ صفحه به تازگی منتشر شده که دربردارنده آخرین تجربه‌های شعری این شاعر مطرح کرد است که درحال ترجمه برخی از شعرهای این کتاب و همچنین شعرهای منتشرنشده‌ای که خود شاعر در اختیارم قرار داده هستم.

این مترجم خاطر نشان کرد: از دیگر دفتر شعرهای هلمت می‌توان به: آماده‌ تولدی دیگر، توفان سفید، گیسوان آن دختر سیاه چادر ییلاق و قشلاق من است، واژه زیبا گل است، نامه‌هایی که مادرم نخواند، این رودخانه خشک نمی‌شود و کشمکش همشهریان الکترونی اشاره کرد. هلمت جدا از شعر، داستان و نمایشنامه هم می‌نویسد و تاکنون بیش از ۲۰ اثر در این زمینه‌ها از او منتشر شده است. چهار کتاب در زمینه نقد ادبی، کتابی درباره صوفی‌گری و کتابی درباره دادائیسم و سوررئالیسم نگاشته است. به تازگی یک رمان هم از او با عنوان "همسران اجنّه شیخ محمود" منتشر شده که توسط فریاد شیری و همچنین سارا قبادی به فارسی ترجمه شده که دربردارنده نگاه متفاوت و همچنین تجربه‌های تازه بی‌نظیری در رمان‌نویسی است. شعرهای لطیف هلمت تاکنون به زبان‌های فارسی، عربی، انگلیسی، سوئدی، هلندی، آلمانی و فرانسوی ترجمه شده است.

وی به ارائه ویژگی‌های شعر این شاعر پرداخت و گفت: شعر هلمت، شعری ساختارمند با تنوع خلّاقانه در فرم و مضمون و تصویرپردازی‌های بکر با دامنه‌ای وسیع و آستانه بالا و شگفتی از تخیل است. او با هوشمندی خاصی، نوعی نگاه فلسفی متفاوتِ آمیخته با چاشنی طنز هم به پیرامون دارد و امور روزمره را با پرسش‌ها و دیدگاه فلسفی منتقدانه، معترضانه و تأمل‌برانگیز و همچنین تأویل‌ها و تعبیرهای شاعرانه خاص خودش از موضوعات متنوع به چالش‌ می‌کِشد.

وی افزود: زبان شعر هلمت در عین بی‌آلایشی و تصنع گزاف و بی‌مایه، از نوعی قدرتمندی و استحکام فارغ از فخامت فضل‌فروشانه و مصنوعی برخوردار است. شعر او را می‌توان رنگین‌کمانی از نقطه‌نظرات و تفکرات مختلف با وجود تناقض‌هایی که به ندرت در شعرش دیده می‌شود دانست. تجلی فرهنگ و هویت کُردی هم به‌رغم نگاه جهان‌شمول و انسان‌مدارانه و جسارت‌آمیزش در آثارش مشهود است. او سوابق مبارزاتی زیادی هم علیه حکومت صدام و حزب بعث داشته و در کل امور سیاسی و سیاستمداران را در شعرهایش به چالش می‌کشد.

شکری‌پور همچنین در حال ساخت فیلمی مستند از زندگی و شعر لطیف هلمت است و در دو سفری که این شاعر در سال‌های اخیر به ایران داشته او را همراهی کرده و گفت‌وگوهایی نیز در راستای ساخت این مستند با او انجام داده است.

این مترجم تاکنون آثار متعددی از شاعران کرد را در نشریات مختلف منتشر کرده و علاوه بر این مجموعه شعر، گزیده‌ای از شعرهای شیرکو بی‌کس، از دیگر شاعران معروف کرد را در نشر نگاه منتشر کرده که به چاپ دوم هم رسیده است.

وی گزیده‌ای از شاعران معاصر کرد را هم آماده انتشار دارد و در زمینه ترجمه از فارسی به کردی نیز گزیده‌ای از شعرهای ۶۰ شاعر معاصر ایرانی را زیر چاپ دارد.

سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تا ۲۳ اردیبهشت در شهر آفتاب برپاست. غرفه نشر ثالث نیز در سالن ناشران عمومی، سالن A۲ ، راهرو ۴، پلاک ۲۲ واقع است.

اشتراک گذاری
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار